ഥുതിമാലാ - 1

 ആദിവഗ്ഗ

(ഩ ന ഇതി)

അംസുമാലിം മഹാതേജം
ദേവേസു സോഭമുത്തമം
ആദിച്ചം ച ദിവാകരം
വന്ദേഹം ഉസധാരകം.

രത്തിനായകസുക്കംസം
ലോകവിസ്സുതസുന്ദരം
സേതസോഭധരം ദിബ്യം
സസംകം തം നമാമിഹം.

ദേവാഩം സേട്ഠഗന്ത്വാഩ
ബുദ്ധസാവകപാലകം
സുരരാജം സുപൂജിതം
സക്കം വന്ദേ മഹാജുതിം.

നമോ സഗ്ഗനിവാസിനം
നമോ കത്വാന പുഞ്ഞാനം
നമോ സബ്ബസുകാരാനം
നമോ സക്കമ്മകാരിണം.

നമോ ധമ്മാഩുദേസാഩം
നമോ ധമ്മാഩുസാരിണം
നമോ ധമ്മാഩുസേഖാഩം
നമോ ബുദ്ധാഩുബുദ്ധാഩം.


ādivagga

(ṉa na iti)

aṃsumāliṃ mahātejaṃ
devesu sobhamuttamaṃ
ādiccaṃ ca divākaraṃ
vandehaṃ usadhārakaṃ.

The bright one, one with great energy
The greatest shine among the gods
The son of Aditi, and the causer of day
I bow to the bearer of the dawn.


rattināyakasukkaṃsaṃ
lokavissutasundaraṃ
setasobhadharaṃ dibyaṃ
sasaṃkaṃ taṃ namāmihaṃ.

The bright hero of the night,
The world-renowkned handsome one
The carrier of white light, lustrous one,
That/you moon, I salute.



devāṉaṃ seṭṭhagantvāṉa
buddhasāvakapālakaṃ
surarājaṃ supūjitaṃ
sakkaṃ vande mahājutiṃ.

The one who went to the supremacy of the devas
The nourisher of Buddhists
The king of the suras, the 


namo sagganivāsinaṃ
namo katvāna puññānaṃ
namo sabbasukārānaṃ
namo sakkammakāriṇaṃ.

namo dhammāṉudesāṉaṃ
namo dhammāṉusāriṇaṃ
namo dhammāṉusekhāṉaṃ
namo buddhāṉubuddhāṉaṃ.

അഭിപ്രായങ്ങള്‍

ഈ ബ്ലോഗിൽ നിന്നുള്ള ജനപ്രിയ പോസ്റ്റുകള്‍‌

ധമ്മഥുതി

।। ईशस्तुतिः ।।

മഴ